Seine Romane und mehr
Eigenständiges - Nomen - Johnny Maxwell/Nur du... - Kooperationen - Scheibenwelt - Scheibenwelt-Spin-Offs - Kurzgeschichten - Anmerkungen - Biographisches
Die Teppichvölker (zweite Version von The Carpet People von 1992) [pb: Heyne, Germany, 1994; ISBN 3-453-07369-X; Cover Art: Josh Kirby; Übersetzer: AB] Alarm im Teppichreich (erste Version von The Carpet People von 1971) | |
Der Sonne Dunkle Seite (1976) "Wahrscheinlichkeitsrechnung: die Wissenschaft, mit der man die Zukunft vorhersagen kann. Für Dom Sabalos, den Erben eines Wasserplaneten, eine Rechnung, an deren Ende der Tod steht. Aber sie verheißt ihm auch - nach dem Tod - die Entdeckung der phantastischsten aller Welten! Terry Pratchett veröffentlichte mit 13 Jahren seine erste SF-Erzählung im Magazin >Science Fantasy<. Nach dem ersten Roman schrieb er eine Reihe Erzählungen. Der vorliegende Roman ist sein zweites größeres Werk. Neben der Bienenzucht pflegt er ein weiteres bemerkenswertes Hobby: Er wartet auf den Zusammenbruch der Zivilisation..." [pb: Goldmann, 01/1977, 157S.; ISBN 3-442-23254-6; Cover Art: Jürgen Fred Rogner; Übersetzer: Tony Westermayr] Die Dunkle Seite der Sonne (1976) | |
Strata (1981) "The Company builds planets. Kin Arad is a high-ranking official of the Company. After twentyone decades of living, and with the help of memory surgery, she is at the top of her profession. Discovering two of her employees have placed a fossilized plesiosaur in the wrong stratum, not to mention the fact it is holding a placard which reads 'End Nuclear Testing Now', doesn't dismay the woman who built a mountain range in the shape of her initials during her own high-spirited youth. But then came a discovery of something which did intrigue Kin Arad. A flat earth was something new..." [pb: Corgi, 1988; ISBN 0-552-13325-6; Cover Art: Josh Kirby] [pb: Heyne, 1992; ISBN 3-453-05834-8; Cover Art: Josh Kirby; Übersetzer: AB] "Ein Planet nach Ptolemäus? |
|
Eine Insel / Nation (2008) |
The Hades Business (1963) Terrys erste veröffentlichte Kurzgeschichte | |
Night Dweller (Kurzgeschichte, 1965) Übersetzung: "Geschöpfe der Nacht" (in "Alien Contact Nr. 10", 01/1992, von Berit Neumann) | |
Twenty Pence With Envelope and Seasonal Greetings (Kurzgeschichte, in "Time Out", 1987
und Richard Dalbys "Shivers for Christmas", 1995) Es gibt zwei Übersetzungen: "Zwanzig Pence - Mit Umschlag und Weihnachtsgrüßen" ["Frohes Fest! - 13 grausige Bescherungen", Hrsgb. Uwe Luserke + Wolfgang Jeschke, Heyne, 1989, pb; ISBN 3-453-03900-9; Übersetzer: Florian F. Marzin] ["Frohes Fest!" - bidirektional gedruckt: Dreizehn schlimme Bescherungen ('vorwärts') + Siebzehn schöne Bescherungen ('rückwärts'), Hrsgb. Uwe Luserke + Wolfgang Jeschke, Heyne, 1989, pb; ISBN 3-453-05369-9; Übersetzer: Florian F. Marzin] "Zwanzig Pence mit Weihnachtsmotiv und Umschlag" | |
Incubust (Kurzgeschichte, 1988) | |
Turntables of the Night (Kurzgeschichte, 1989/1997, in 'The Flying Sorcerers' ed. Peter
Haining) Eine Geschichte um und mit Tod. [pb: Orbit, 1999; ISBN 1-85723-725-0; Cover Art: Josh Kirby] (Anm.: 'The Flying Sorcerers' ist der Nachfolger zu 'The Wizards of Odd', auch eine Kurzgeschichtensammlung zusammengestellt von Peter Haining.) Die Übersetzung heißt "Scheibenwahn", ebenso der Sammelband. ["Scheibenwahn"; Heyne, 1999, pb, 429S.; ISBN 3-453-15602-1; Cover Art: Josh Kirby; Übersetzer: ?] | |
FINAL REWARD (1988) "Die Letzte Belohnung" (1989) ["Großes Lesebuch der klassischen Fantasy", Hrsgb. Joachim Körber; Goldmann, 11/1998, pb?, S.367-381; ISBN 3-442-24818-3; Cover Art: ?; Übersetzer: Irmhild Hübner] | |
Hollywood Chickens (1990) "Hollywood-Hühner" (1999, in "Ritter des Wahnsinns") [pb: "Ritter des Wahnsinns", Hrsgb. Peter Haining; Heyne, 11/1999, pb, 379S.; ISBN 3-453-16220-X; Cover Art: Josh Kirby; Übersetzer: ?] | |
#ifdefDEBUG + "WORLD/ENOUGH" + "TIME" (1990) "#ifdefDEBUG + 'WORLD/ENOUGH' + 'TIME'" (2001) in "Retter der Ewigkeit - Geschichten zwischen den Wirklichkeiten" (Hrsg. Erik Simon + Friedel Wahren); Heyne, D; 12/2001, pb; ISBN 3-453-19923-5; Cover Art: ?; Übersetzer: ? | |
The Secret Book of the Dead (Gedicht, 1991) | |
Troll Bridge (Kurzgeschichte, 1992, in 'After the King' ed. Martin H. Greenberg) Mit Cohem, dem Barbar [pb: Tor/Tom Doherty, 1992; ISBN 0-812-51443-2; Cover Art: Keith Parkinson] (Anm.: Enthält ein paar gute Geschichten, aber auch ein paar wirklich schwache.) Die Trollbrücke Troll Dich | |
Theatre of Cruelty (Kurzgeschichte, 1993) Eine Scheibenwelt "WerWarEs" Kriminalgeschichte Die Übersetzung heißt "Gefährliche Possen". [pb: "Gefährliche Possen"; Heyne, 01/1998(?), 443S.; ISBN 3-453-13343-9; Cover Art: ?; Übersetzer: AB] | |
Let There Be Dragons (1993) | |
Once And Future (1995) Übersetzung "Einst und immerdar" (1999 in "Jenseits von Avalon", Knaur) ["Jenseits von Avalon", ed. Melissa Andersson, Bertelsmann (Buch Club?), ?, hc?; ref. 02092-5; Cover Art: ?; Übersetzer: AB] ["Jenseits von Avalon", ed. Melissa Andersson, Knaur, 1999, hc, 464S.; ISBN 3-426-66059-8; Cover Art: ?; Übersetzer: AB] | |
The Megabyte Drive to Believe in Santa Claus (1996) Übersetzung "Die Weihnachtsfestplatte" (11/2000 in "Schöne Bescherungen", Heyne) ["Schöne Bescherungen", Heyne, 11/2000, pb, S. 12-15 (396S.), ISBN 3-453-18272-3; Cover Art: Josh Kirby; Übersetzer: AB] | |
The Sea and Little Fishes (Kurzgeschichte, 1998, in 'Legends', ed. Robert Silverberg) "A new Discworld story of fruit, vegetables and deadly rivalry between Granny Weatherwax and Nanny Ogg." [sic, the reviewer surely got the point] [pb: Voyager/Harper Collins, 1999; ISBN 0-00-225667-3; Front Cover: unknown, Back Cover: Josh Kirby (sieht jedenfalls so aus, keine Credits im Buch zu finden)] (Anm.: Das Buch hat zwei Titelbilder, das rückwärtige auf dem Kopf stehend - scheint Absicht zu sein, stiftet aber Verwirrung.) Die Übersetzung heißt: |
Allgemeines zu den Übersetzungen
Die hier wiedergegebenen Texte und Bilder enthalten ggf. urheberrechtlich geschütztes Material. Warenzeichen sind dem jeweiligen Eigner zuzuordnen. Die Beschreibungen stammen von den Klappentexten.
The presented texts and pictures may contain copyrighted material.
Trademarks are property of their respective owners.
Descriptions taken from the cover blurbs.
Mein Dank geht an Matthias Mangelsdorf und Kristina Fieger für zusätzliche Infos und Titelbilder zu einigen der selteneren Ausgaben.
© 1999-2009 Uwe Milde
[Nach oben]
Die Bücher mit Titelbildern: Die Scheibenwelt,
Scheibenwelt-bezogenes und
Nicht-Scheibenwelt
Englischsprachige Originale (mit Bildern)
Titelübersetzungsgegenüberstellung - German-British Title-Translation
Cross-Reference
Bibliographie mit vielen ISBNs (keine Bilder) - The books with lots of ISBNs (no
pictures)
Zurück zur Hauptseite
Zuletzt bearbeitet am 09.12.2001.